間もなくスペインに語学留学の為に渡航します。
50歳代のスペイン人宅にホームステイをするのですが、彼らへの日本からのおみやげとして何を持参すれば喜ばれるでしょうか?
なおお菓子等ではなく、形に残る物を持参したいと考えています。
扇子、下駄等を検討中です。
ビザのことで悩んでいます。
私は、来年大学を休学してカナダへ留学しに行こうと思っています。
一年滞在する予定で、プランは語学学校(3箇月)+FITTが取得可能なdiplomaコース(6箇月)という感じです。
学校終了後はインターンを考えています(見つかるかわかりませんが)。
当初ワーホリビザでの渡航を考えたのですが、調べてみたら就学期間は6か月までとのこと。
後々柔軟に対応できるので、ワーキングホリデービザでいっかな、と軽く考えていたのですが・・・そこで今考えているのが、観光ビザ→ワーホリビザの切り替え。
これならば就学期間については問題はないのですが、一度カナダを出国して、アメリカからワーホリビザで再入国することなど本当に可能なのでしょうか?
どこを調べてもワーホリビザから観光・学生ビザへの切り替えの説明ばかりで不安になります。
就学プランはあまり変更はしたくありませんし・・・ご回答よろしくお願いいたします。
また、他に考えられる方法がございましたら是非教えてください!
今年の夏にフィリピンのエデンマイルスという語学学校に1か月半くらい短期留学しようかかんがえているんですが、その学校はやめたほうがいいい、この学校のほうがいいばどのアドバイスがあうましたらおねがいします
「誰しも」や「いつしか」の「し」は、文法的にはどのように説明できますか?
これらは現代語ですか?「誰もが」「いつの間にか」とは、どのように違いますか?
個人の感覚や推量ではなく、言語学的な根拠を提示して回答してください。
http://q.hatena.ne.jp/1171258763
Googleを動詞化した「ググる」という表現は、なぜ、「グーグる」と言わずに「ー」が抜けて、短い言い方になっているのでしょうか?
・言いやすいから
・名詞と区別するため
といったあたりが理由ではないかと思うんですが、言語学的(音韻論的?)に説明できる方がいらっしゃいましたら教えてください。
おそらく、「mixiする」が「ミクる」になるのと同じ理由ではないかと想像しています。
よろしくお願いいたします。
http://q.hatena.ne.jp/1153072983
外国人のお友達を作りたいのですが、なかなか出会う機会がありません...市が運営している団体では外国人向けの語学教室しかないので、兵庫県内でどこか純粋に交流できる場はないでしょうか??
教会をおすすめします。
宗教がどうとかでなく、社交の場としても安全で良い人達が集まってくるので良いですよ。
何て言うか、誰かに聞いてもらいたくて、書きます。
今、ブラジル人の男性と仲良くしてます。
大好きです。
愛してると言ってもいいぐらいに好きなのです。
彼も私の事をそう思ってくれています。
確信しています。
初めは外人という事もあり、本当かなと、疑っていたけれど。
彼は、結婚しているので、ボーイフレンドになる事さえ出来ません。
その彼が、エージェントの不手際で、ワークビザが取れていないことが分かり、母国に帰らなきゃいけなくなりました。
今、語学を勉強していて、その後、仕事を探して少し滞在する予定だったのに、仕事が出来ない以上、お金もないし、滞在できないからです。
いつかはこういう日が来るのは分かっていたけれど、急すぎて、現実が受け止められないでいます。
どうしていいか分かりません。
これから一人じゃやっていけないょ・・・私はどうしたらいいのでしょうか。。。
何故か、よく似た話が沢山あります。
追いかけて彼の国まで飛んで行く人も時々います。
現実的には、過去の素敵な思い出として、心のアルバムに閉じて、新しい出逢いに切り替えられた方が良いと思います。
あなたなら、日本人の素敵な彼が見つかるんじゃないでしょうか(笑)
介詞“在”の時の主語某語学書に“我们两点在电影院门口儿见面,好吗?”という例文がありました。
この例文、私としては“我们电影院门口儿在两点见面,好吗?”としても成立すると判断するのですがどんなものでしょうか?
ふと、こんなところで引っかかってしまいました、どちらにしても時刻は動詞の前なので問題はないと思うのですが・・・ご指南のほどよろしくお願いします。
Koreanさんの特徴…情報の共有。
手紙を回し読みしたりとか…-----------------------------------先にかきますが、私は、anti-Koreanではないです。
私も、私の日本人の友達も、引いてしまったことがあるのですが、以下、かきますが、(たぶん、絶対、きついご回答きそうな気が…)Koreanさんたちは、手紙を回し読みする習慣とかありますか?
例えば、AというKoreanさんに、メールや手紙を送ると、普通は、その手紙はAさんのところで止まっておしまいだと思うのに、Aさんは、他のKoreanさんたちに回覧板みたいに「○○からこんなんきた、よめよめ」とばかりに、まわしてしまったりとか…実際、そういうのも見ました。
で、日本人が、「いいの?
(しないほうがいいのでは)」と、Koreanさんに言ったりすると、「あ~、いいのいいの!」と、そんな感じです。
(語学学校での出来事です。
)Koreanさんたちが、情報や物の共有が好きというか、文化なのは、韓国いったときにも感じました。
(それは、とても良いと感じるときと、そうではないときが両方ありまして…)でも、私がとあるKoreanさんに出して他のKoreanさんから、「おまえが、○○に出した手紙/メール、俺もよんだ。
おまえ、○○にこういったらしいな!」とか、平気でいわれますが…あのなあ、と、思いました。
まず、私自信が、信頼関係を考えた上で、そういうことをしないので…例えば、他のKoreanさんからもらったメールをコピーandペーストして、他の人(日本人含め)にまわしたりしないのと同じです。
内容がどうであれです。
私自身、ここで、「韓国って…」なんて質問しているのに、矛盾したことをしてますが、”韓国人が”、ではなく、交友関係については、”個と個のつきあい”だと思っているので、Koreanからこんなこといわれたよ!こんな手紙ついたよ!と同国籍の日本人に、それをさらしたりもしません。
「文化なんだから、そんな目くじらたてて、ぶつぶつとみっともなく怒らないで、理解すれば?
そんな騒ぐことでもございませんでしょ~?
」と、必ずどなたかから言われると思いますが、(私個人、いやと思ったことは正直に言うべきっしょ主義じゃあ、勝手に怒ってると伝えれば?
と、言われるだろうなあ)はなしそれました-_-;; それは、そうと、やはり、手紙の回し読みとか、韓国では当たり前ですか?
韓国にお詳しい先生方!おねがいします、体験談、意見、教えてください。
あと、お手柔らかにお願いしますm( _ _ )mここのカテで聞いて、すみません
若い子ならあるかもしれませんね。
日本じゃ信じられない・・・中学生じゃあるまいし。
まわし読みするにも本人にばれないようにやってほしいですよね。
どんな内容であれ、やめてほしいですが。